Ich habe eben mal die ersten beiden Abkürzungen bei google eingegeben, scheinen englische Strick-Abkürzungen zu sein...
Da muss ich mich dann leider wieder ausklinken - Stricken kann ich nicht :)
Also, wenn ich jetzt richtig verstanden, sind das doch russische Häkel-Abkürzungen aber in Lateinisch aufgeschrieben.
1pss2n heißt also 1 псс2н = 1 полустолбик с 2 накидами = zu Deutsch - 1 Halbstäbchen mit 2 Zugaben (was das wiederum beim Häkeln heißt, weiß ich nicht).
So, jetzt sind sie russischsprachigen Häkler dran :-).
Einige Stunden später....
Im meinem ersten Satz fehlt das Wort "habe"
"Zugabe" soll "Zunahme" heißen.
@Geraldin,
hast Du eine Idee, was "1 полустолбик с 2 накидами" auf Deutsch heißen kann?
Ich habe jetzt noch irgendwo gesehen, das pr - also, in Kyrillisch пр für "прибавить" steht, das würde dann ja aber auch "Zunahme" bedeuten. Also ist "накид" doch etwas anderes. Hast Du da eine Idee?
Liebe Inna,
ich werde dir eine Nachricht schicken....Es scheint zu sein ... das das D-Stb Doppelt Stäbchen ist, aber die letze Masche wird nicht rausgezogen, es wird zusammen gehäkelt..., so habe ich verstanden...
Um das Benutzererlebnis zu verbessern, verwenden wir Cookies, unter anderem für Analyse-, Optimierungs- und Werbezwecke, gemäß unseren Datenschutzbestimmungen und Cookie Richtlinien. Einige unserer Partnerdienste befinden sich außerhalb der EU. Du kannst deine Einstellungen jederzeit ändern. Wenn du auf "Ablehnen" klickst, verwenden wir nur unbedingt notwendige Cookies.